Bonjour,
1. Avant d’aborder mon questionnement, j’ai besoin d’une traduction du terme “physiologie chinoise. J’ai trouvé zhongshengli : shengli pour physiologie et zhong pour chine/chinois ; merci de confirmer ou corriger.
2. J’écris plusieurs articles concernant les priorité de traitement avec exemples cliniques à l’appui. Les 3 premiers sont terminés. Le 4e relatant entre autres les priorités du froid et de la chaleur retrouvés dans le suwen, 65, me pose quelques problèmes. J’ai une expérience clinique ancienne, mais des cas spécifiques actuels traités en Occident ne permettent pas de trancher sur les propositions du suwen écrites il y a 2000 ans en Chine !
- Si la maladie se déclare d’abord et le froid se produit ensuite, on devra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la maladie déclarée d’abord ou le froid dont le traitement reste prioritaire ?
- Si la fièvre (la chaleur) se manifeste d’abord et la maladie se manifeste ensuite, il faudra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la fièvre ou la maladie qui se manifeste ensuite ?
- Si la fièvre (ou la chaleur) se manifeste la première, puis qu’un état de remplissage se produit à la partie centrale du corps, on devra traiter son accessoire : le fondamental est-il la fièvre première ou l’état secondaire du remplissage ?
- Si la maladie se manifeste d’abord, puis que suivent des phénomènes éliminatoires, il faudra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la maladie première ou les problèmes éliminatoires apparus ensuite ?
- Si les phénomènes éliminatoires se manifestent les premiers, puis que les autres maladies se déclarent ensuite, on devra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il les problèmes éliminatoires ou les autres maladies apparues ensuite ?
Merci à tous de vos lumières.
1. Avant d’aborder mon questionnement, j’ai besoin d’une traduction du terme “physiologie chinoise. J’ai trouvé zhongshengli : shengli pour physiologie et zhong pour chine/chinois ; merci de confirmer ou corriger.
Si tu veux parler de la physiologie de la médecine chinoise, je te suggère :
中医生理学 = zhōng yī shēng lǐ xué = physiologie de la médecine chinoise
Le terme physiologie shēng lǐ n’est pas vraiment utilisé dans les textes médicaux chinois mais on comprend bien ce que tu veux dire.
Je te donne mon avis sur le reste un peu plus tard.
En fait, c’est pour un titre que je voulais intituler : Physiologie chinoise (…) et Alchimie interne (neidan).
Je pense que Physiologie de la Médecine chinoise (…) et Alchimie interne (…) fait long, c’est pourquoi, je souhaite le raccourcir comme ci-dessus. Qu’en penses-tu ?
Ha oui si c’est pour un titre je comprends.
Dans ce cas c’est ok pour “Physiologie chinoise et Alchimie interne (neidan)”
- Si la maladie se déclare d’abord et le froid se produit ensuite, on devra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la maladie déclarée d’abord ou le froid dont le traitement reste prioritaire ?
- Si la fièvre (la chaleur) se manifeste d’abord et la maladie se manifeste ensuite, il faudra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la fièvre ou la maladie qui se manifeste ensuite ?
- Si la fièvre (ou la chaleur) se manifeste la première, puis qu’un état de remplissage se produit à la partie centrale du corps, on devra traiter son accessoire : le fondamental est-il la fièvre première ou l’état secondaire du remplissage ?
- Si la maladie se manifeste d’abord, puis que suivent des phénomènes éliminatoires, il faudra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il la maladie première ou les problèmes éliminatoires apparus ensuite ?
- Si les phénomènes éliminatoires se manifestent les premiers, puis que les autres maladies se déclarent ensuite, on devra traiter son élément fondamental : le fondamental est-il les problèmes éliminatoires ou les autres maladies apparues ensuite ?
Trebor, sur quelle traduction te bases-tu pour ce passage du chapitre 65 du Su Wen ?
Tu as compris que dans ce chapitre on parle des notions de běn 本 et biāo 标 ?
En fonction de la situation le texte nous engage soit à traiter la cause profonde (běn 本), soit les manifestations/conséquences (biāo 标).
Pour donner un exemple, en reprenant ta traduction (qui me semble peu adaptée à l’idée que veut faire passer le texte) :
Si la fièvre (ou la chaleur) se manifeste la première, puis qu’un état de remplissage se produit à la partie centrale du corps, on devra traiter son accessoire : le fondamental est-il la fièvre première ou l’état secondaire du remplissage ?
Cela veut dire que si une maladie de la chaleur (pas forcément de fièvre) engendre une sensation de plénitude du centre (c-à-d un gonflement abdominal), alors il faut traiter la manifestation abdominale. C’est exactement ce que l’on fait en cas de chaleur plénitude dans le Yang Ming, on purge l’intestin de l’accumulation de selles et de chaleur, ce qui va éliminer la chaleur du corps.
Bonjour Philippe,
Je reviens tard sur cet échange car je n’ai pas reçu la notification que tu avais répondu, alors que d’habitude, je suis informé rapidement.
La traduction est celle du Duron André.
En fait les priorités du ben et du biao qui m’intéressent sont surtout les trois premières, celles concernant le froid et la chaleur.
J’ai quelques exemples cliniques, mais ils ne suffisent pas à formuler un cadre théorique complet ; c’est pourquoi, j’avais besoin de me référer au SW65.
Il me semble pédagogiquement plus cohérent de partir du SW65 pour agrémenter mes observations et non pas l’inverse.
Merci de ton retour.