Remonter

Nei Jing?

Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 471

Rejoint 2011-08-30

Bonjour,

Quelqu’un a t-il lu cette traduction? Qu’en pensez vous?

http://www.you-feng.com/huang_di_nei_jing.php

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 4944

Rejoint 2011-04-13

Quand notre profession va t-elle se réveiller ?

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 4944

Rejoint 2011-04-13

Oui c’est assez dramatique.
Cet auteur qui est à l’origine médecin et qui a étudié la médecine chinoise superficiellement en France et ponctuellement en Chine, se fait passer pour un sinologue expert en médecine chinoise. C’est une supercherie. Mais nous en avons l’habitude en France. C’est simplement triste, consternant.

J’espère que la nouvelle génération qui vient de se former véritablement en Chine va sortir du bois pour montrer le chemin. Il serait temps.

Pour comprendre l’étonnement de Frédéric Breton, le chapitre 18 du Huáng Dì Nèi Jīng Líng Shū dit : « Le foyer central est comme une macération ». Certains auteurs traduisent le terme òu (沤) par « marais en décomposition » ou bien encore par « chaudron bouillonnant ». C’est joli, mais cela ne correspond à aucune définition de ce caractère dans les dictionnaires chinois… Òu (沤) signifie littéralement : faire tremper dans un liquide pour ramollir, laisser fermenter, macération… Nous sommes loin du chaudron et du marais ! Mais traduire òu (沤) par pivot est simplement une erreur grave. Cela démontre simplement l’ignorance de l’auteur pour ce grand texte. Cela prouve un travail bâclé. On ne peut pas confondre òu (沤) et shū (枢) qui peut en effet se traduire par pivot. Dans le contexte du chapitre 18 du Líng Shū c’est impensable. C’est grossier. C’est comme si vous passiez la marche arrière alors que vous êtes en cinquième à 130 km à l’heure sur l’autoroute. Ca n’a pas de sens.

Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 471

Rejoint 2011-08-30

Bonsoir,

Je réouvre ce sujet pour savoir si vous avez, à ce jour, une traduction anglaise, voir française, du nei jing à conseiller.

Merci

Rang
Rang

Nombre de messages : 35

Rejoint 2012-05-25

D’après la FAQ du site, pour le Ling Shu la traduction de Milsky et Andres, apparemment pas de traduction de confiance pour le Su Wen.

Rang

Nombre de messages : 11

Rejoint 2017-01-31

et la traduction par ming wong du LING SHU ? qui est préfacée par JF Borsarello (vice président de l’école française d’acupuncture)

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 4944

Rejoint 2011-04-13

C’est correct oui.
Je préfère de loin la traduction et les commentaires de Milsky.
Je perdez pas de temps, dirigez vous vers cette traduction.