Bonjour,
En consultant le glossaire des termes de médecine chinoise, j’ai regardé la traduction chinoise de “Ciel Antérieur” et “Ciel Postérieur”
“Tian” (Ciel) diffère dans les deux cas : xiān tiān et hòu tiàn.
Je n’ai pas grande connaissance du chinois (médical), mais ça m’intrigue d’un point de vue linguistique. Pourquoi la tonalité change alors que c’est le même mot ?
Au plaisir de vous lire.
Kanzakii,
C’est une simple coquille.
La romanisation du mot 天 est tiān.