Bonjour,
Petite question sur la physiologie.
L’air filtré par les Poumons se nomme Da Qi ou Kong Qi ? Je vois les deux termes et j’ai l’impression qu’ils sont interchangeables. Je ne vois pas la nuance entre les deux.
Merci à celui ou celle qui pourra éclairer ma lanterne. ;)
Marco,
Je ne suis pas persuadé que Kong Qì soit un terme de médecine chinoise, peut être un terme de qìgōng 气功 ?
Aurais-tu le chinois pour que je fasse une recherche ?
En revanche, dà qì 大气, grand qì est synonyme de zōng qì - 宗气, le qì confluent.
Attention, dans la vision chinoise le poumon ne filtre pas l’air.
Bonjour,
Malheureusement, je n’ai pas le caractère chinois.
Je pense que c’est celui-ci : https://dictionary.hantrainerpro.com/chinese-english/translation-kongqi_air.htm
Ah ? C’est ce que j’ai appris. Le Poumon absorbe le Kong Qi (énergie du ciel), qui le mélange au Gu Qi (transformé par le Qi de la Rate) et au Yuan Qi, au Shang Jiao (Foyer Supérieur), pour former le Zong Qi (qui lui-même se décline en deux formes d’énergies : Wei Qi et Ying Qi, énergie de défense et énergie nourricière).
Da Qi serait synonyme de Zong Qi ?
J’ai lu ça dans “Fundamentals of Chinese Medicine” (Nigel Wiseman).
“Great Qi (Da Qi), the air drawn in through the Lung”.
Malheureusement, je n’ai pas le caractère chinois.
Je pense que c’est celui-ci : https://dictionary.hantrainerpro.com/chinese-english/translation-kongqi_air.htm
Oui, je te confirme que ce terme n’appartient pas à la terminologie de la médecine chinoise, en tout cas communément admise.
Ah ? C’est ce que j’ai appris. Le Poumon absorbe le Kong Qi (énergie du ciel), qui le mélange au Gu Qi (transformé par le Qi de la Rate) et au Yuan Qi, au Shang Jiao (Foyer Supérieur), pour former le Zong Qi (qui lui-même se décline en deux formes d’énergies : Wei Qi et Ying Qi, énergie de défense et énergie nourricière).
Oui mais il n’y a pas d’idée de « filtration ». C’est plutôt une idée de transformation.
(…) pour former le Zong Qi (qui lui-même se décline en deux formes d’énergies : Wei Qi et Ying Qi, énergie de défense et énergie nourricière).
Ça c’est complètement faux. Aucun texte classique et en particulier le Nèi Jīng (Classique interne) dit que wèi qì 卫气 et yíng qì 营气 sont issus de zōng qì 宗气. C’est l’une des nombreuses inventions franco-françaises. Et je suis surpris qu’elle demeure toujours !!!
Da Qi serait synonyme de Zong Qi ?
Pas « serait », c’est un synomyme de zōng qì 宗气. Je donne un exemple : « L’espace entre les deux seins, on l’appelle dàn zhōng (膻中). Dàn zhōng, c’est l’endroit où se trouve le grand qì (dà qì 大气). Le grand qì est aussi appelé qì confluent (zōng qì 宗气) », (Jìng Ān Shuō Yī – Explications sur la médecine de Jing An). Le Jìng Ān Shuō Yī est un ouvrage publié sous la dynastie Qing et écrit par Zhōu Jìng Ān 周靖庵, médecin de l’actuelle province du Hu Nan qui vécut sous le règne de l’empereur Dào Guāng (1821-1851).
J’ai lu ça dans “Fundamentals of Chinese Medicine” (Nigel Wiseman).
“Great Qi (Da Qi), the air drawn in through the Lung”.
大气 peut avoir plusieurs sens. Dans la langue courante, oui, ça peut être l’air que l’on respire, mais en médecine chinoise, c’est un synonyme de zōng qì 宗气.
Donc, oui, si tu te places dans la langue chinoise ordinaire, tu peux dire dà qì 大气 = ait qu’on respire.