Remonter

nomenclature et point d’acupuncture

Avatar
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 75

Rejoint 2011-07-05

Bonjour à tous,

Il y a quelques mois a été publié un ouvrage intitulé « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise », voilà ce qui en est dit dans une des préfaces:

Grâce à la coopération, au travail scrupuleux et aux efforts combinés des vingt-neuf experts, chinois et français, engagés dans le comité de rédaction qui a eu la responsabilité de rédiger la « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise », celle-ci a pu être présentée, après deux ans de travaux, à la Fédération Mondiale des Associations de Médecine Chinoise (WFCMS = World Federation of Chinese Medicine Societies). Cette Nomenclature a été approuvée à l’unanimité lors de la sixième session du deuxième Conseil d’Administration de la WFCMS le 8 mai 2010. De plus, au mois d’août 2010, trente-neuf experts chinois et étrangers se sont penchés sur les derniers points de détail pour assurer la plus grande rigueur possible à la Nomenclature.

Il en ressort un consensus sur la dénomination des points d’acupuncture,

on garderait les deux premières lettres du méridien en chinois et un numéro:

par exemple pour le gros intestin 大肠 dà cháng, le GI 2 devient DC 2

cette méthode éviterait les problèmes de traduction de xin bao 心包, on parlerait alors XB 6.

L’idéal serait de connaitre les noms en chinois mais en attendant je trouve que c’est une bonne initiative.

En dehors de la légitimité de ces experts pour “imposer” une norme internationale, le fait qu’un gros travail a été fait aussi sur ce site pour faire un glossaire des termes chinois et les “guéguerres” de nos écoles, j’aimerai savoir si:

- les écoles, à qui on a présenté cette nomenclature, ont adopté cette règle de nommage?
- sinon, si les enseignants comptent l’utiliser?
- enfin, si les praticiens veulent faire l’effort de l’utiliser?

Cordialement,
Fatah

Avatar
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 75

Rejoint 2011-07-05

On en arrive à une centaine de vue et personne ne veut répondre.
On va simplifier les questions:

En tant que praticien, êtes-vous prêt à adopter une nouvelle nomenclature pour uniformiser l’utilisation des noms des points?

Nous aurions les mêmes noms en Asie, en Amérique .....
Nous n’aurions plus pour les points de la Rate: RP, RT, RTE, SP… mais PI
....
....

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 254

Rejoint 2011-07-04

Nous aurions les mêmes noms en Asie, en Amérique .....

Pensez-vous réellement que les praticiens chinois utiliseront cette nouvelle nomenclature ? Pour ma part, j’ai des doutes…

L’idéal serait de connaitre les noms en chinois

Comme vous dites… Si chacun faisait cet effort, il n’y aurait pas eu à réunir 29 experts pour décider de quelles lettres de l’alphabet nous allions désormais nous servir pour désigner les points d’acupuncture qui possèdent chacun un nom bien défini depuis belle lurette…

Ceci étant dit, je suis néanmoins prêt à m’adapter dans un souci de normalisation, mais je ne peux m’empêcher de penser que ce nouveau système (un de plus) ne fera que compliquer les choses (quand je vois que certaines écoles n’utilisent toujours pas le pinyin comme système de transcription, je ne peux m’empêcher de penser que la normalisation de l’usage des noms des points d’acupuncture n’est pas pour demain…)

Et d’abord, comment cette nouvelle nomenclature compte-t-elle s’imposer ?

Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 60

Rejoint 2011-07-18

Bonjour,

D’accord avec Lolivier.
Pourquoi une nouvelle nomenclature alors qu’on a, à notre disposition pour les occidentaux, le Pinyin pour apprendre à prononcer les noms des points en chinois…
Si le fait d’associer des lettres et des chiffres au points peut faciliter la mémorisation pour nos esprits occidentaux pourquoi ne pas se contenter de ce qui existe déja?
Par contre dans les échanges ( internet, discussion, forums…) nous devrions, je pense, n’utiliser que le pinyin.

 

Avatar
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 75

Rejoint 2011-07-05

Tout d’abord merci pour vos réponses.

Je n’ai pas encore acheté l’ouvrage proposant cette nomenclature mais j’ai discuté avec des représentants de l’équipe française de ces “experts”.
Ils m’ont expliqué qu’ils n’imposaient rien, ce n’est qu’une proposition de standard de 6500 termes se rapportant aux Classiques et à la Médecine chinoise en générale, donc bien au-delà des simples points d’acupuncture. Ils espéraient qu’elle soit adopté par le plus grand nombre pour faciliter les échanges et clarifier certains points.

Cet ouvrage a été présenté au congrès de la CFMTC en novembre dernier et un exemplaire a été donné à chaque représentant des fédérations. J’étais à ce congrès et tout le monde avait l’air d’accord sur l’objectif de cet ouvrage.
Je voulais prendre la température après quelques mois, d’où ce message.

Tout le monde est d’accord, l’utilisation du nom des points en pinyin uniquement serait le meilleur “standard” mais dans les faits la réalité est tout autre, on utilise, le plus souvent, des nombres et des lettres. Il n’y a qu’à parcourir ce forum et surtout l’ancien, la plupart des échanges se font ainsi. Il en est de même avec les livres, même si les 2 derniers que j’ai consulté dans la journée (La Douleur en Médecine Chinoise de Sun Peilin et Troubles psychiques en Médecine Chinoise de Philippe Sionneau)  avaient les 2 types de noms, lettres et pinyin.

Pour ma part, je suis certain que nos esprits occidentaux ont la capacité d’utiliser les noms en pinyin, nous le faisons bien pour la pharmacopée, on ne parle pas de Semen Biotae Orientalis, on dit BAI ZI REN et ça pose de problème à personne…. Mais je reste réaliste, en France, même les enseignants qui veulent faire l’effort d’utiliser le nom des points ou des méridiens en chinois sont “obligés” de revenir sur les chiffres et le nom de l’organe sinon les élèves sont dans “le Vent”.

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 254

Rejoint 2011-07-04

Mais je reste réaliste, en France, même les enseignants qui veulent faire l’effort d’utiliser le nom des points ou des méridiens en chinois sont “obligés” de revenir sur les chiffres et le nom de l’organe sinon les élèves sont dans “le Vent”.

Je ne suis pas d’accord. Ce n’est qu’une question de choix pédagogique. C’est par facilité que l’on se tourne vers les nomenclatures alphabétiques. Vous le dites vous-même : en pharmacopée, il n’y a pas ce phénomène ! Pourquoi ? Car il n’y a pas d’autres choix que d’apprendre les noms chinois des plantes et des formules car les désignations latines sont encore pires à apprendre !!!
Je pense pouvoir dire que je connais (et donc, utilisent) les noms chinois des points d’acupuncture les plus couramment utilisés (une quarantaine à la louche…) et pourtant je ne parle, ni n’écrit le chinois. Je ne suis pas plus intelligent qu’un autre (j’ai même plutôt une capacité à la mémorisation restreinte), simplement, dès le départ de ma formation, je me suis astreint à n’utiliser que la terminologie pinyin sans me laisser aller à la facilité des GI, IG, VB et autres.
Je rajouterais même qu’un phénomène identique apparaît pour l’usage de la pharmacopée. Aujourd’hui, il y a usage massif des poudres concentrées, des gélules et autres “pills” au détriment des formes galéniques traditionnelles (décoction, etc). Pourquoi ? Il peut certes y avoir un argument économique (avec lequel je ne suis pas d’accord, mais je ne développerai pas maintenant), mais c’est là encore la facilité qui l’emporte.
Facilité pour le praticien, qui n’a pas besoin de trop en savoir sur l’usage et la préparation des formules… Facilité pour la patient, qui n’a qu’un verre d’eau chaude à se procurer…
La mode est vraiment à la facilité et à l’absence d’effort.

Avatar
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 75

Rejoint 2011-07-05

Il semblerait que depuis l’unification du programme des principales écoles en France, le nom de la plupart des points utilisés doivent être appris par les étudiants en pinyin. Si c’est effectivement le cas, les nouveaux n’auront pas à “s’astreindre à n’utiliser que la terminologie pinyin sans se laisser aller à la facilité des GI, IG, VB et autres.”
Il y a sur ce forum, des francophones d’autres pays que la France, comment sont enseignés chez vous ces points et comment les nommer vous dans votre pratique ?

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 254

Rejoint 2011-07-04

Il semblerait que depuis l’unification du programme des principales écoles en France, le nom de la plupart des points utilisés doivent être appris par les étudiants en pinyin.

Formidable ! Je ne le savais pas. Est-ce une décision récente ?
Si c’est appliqué, c’est une très bonne nouvelle ! :-)