Remonter

Xuan Fu Hua Tang prècision sur une traduction

Rang
Rang

Nombre de messages : 37

Rejoint 2011-07-06

bonjour Philippe, dans le chapitre sur Xuan Fu Hua Tang dans la définition du Shen Nong ben Cao Jing sur Cong Bai, il est dit: Cong Bai : « saveur piquante, tiède. Il est essentiel pour éclaircir les yeux, tonifier le centre qui est insuffisant. Les tiges sont utilisées et DECOCTION et sont essentielles pour la lésion du froid, la fièvre et les frissons, la transpiration, l’attaque directe de vent (zhong feng), la tuméfaction du visage et des yeux ».

le decoction que j’ai mis en majuscule dans le texte, c’est plutôt décoctées ou c’est autre chose. je ne comprend pas la phrase.

merci

franck

Rang

Nombre de messages : 6

Rejoint 2013-07-02

Bonjour Franc,
Je me permets de répondre à ta question. Il faut juste remplacer la conjonction “et” par la préposition “en” ce qui donnera : « saveur piquante, tiède. Il est essentiel pour éclaircir les yeux, tonifier le centre qui est insuffisant. Les tiges sont utilisées en décoction et sont essentiel pour la lésion du froid, la fièvre et les frissons, la transpiration, l’attaque directe de vent (zhòng fēng), la tuméfaction du visage et des yeux ».

 

Rang
Rang

Nombre de messages : 37

Rejoint 2011-07-06

merci, ça colle bien comme ça effectivement.

franck

Avatar
Rang
Rang
Rang
Rang

Nombre de messages : 4823

Rejoint 2011-04-13

Je confirme que c´est “en” et pas “et”...

Rang
Rang

Nombre de messages : 37

Rejoint 2011-07-06

OK, merci