Bonjour,
Les 8 vaisseaux merveilleux se nomment qijingbamai ; les 6 entrailles extraordinaires, qiheng.
Apparemment, le “qi” des deux dénominations est le même. Il est différemment traduit par extraordinaire, éternel, extraordinaire pérennité.
Puis-je avoir quelques détails supplémentaires et votre avis sur la manière de comprendre ce terme ?
Heu… avant demain ?
Merci à tous.
Trebor,
Je suis fasciné par l’usage de certaines expressions comme « 8 vaisseaux merveilleux » qui sont fausses et encore plus qui nous entrainent vers une conception erronée de la médecine chinoise.
qí jīng bā mài = 奇经八脉 = huit vaisseaux extraordinaires. (et encore je te donne la traduction la plus compréhensible car en réalité, on pourrait aller bien plus loin si on prend mài 脉 comme une circulation et non pas un contenant).
Ensuite tu as qí héng zhī fǔ = 奇恒之腑 = organes fǔ extraordinaires.
Donc oui il s’agit du même qí 奇 qui veut dire extraordinaire, dans le sens de non ordinaire, non habituel, qui sort de l’ordinaire, pas dans le sens de merveilleux, d’incroyable…
Je savais que tu allais répondre avant que je ne poste ma question !
Bon dimanche.