Bonsoir tout le monde,
J’ai besoin d’un conseil pour l’emploi de termes.
Par soucis pédagogique pour faciliter le désencombrement de la tête des élèves, j’associe le terme stagnation à l’humidité et accumulation aux mucosités-glaires.
Stagnation = yu ; comment pourrais-je traduire avec un mot simple en pinyin le terme accumulation ?
Merci à tous de vos retours.
Trebor,
Tu pars du français et tu veux aller vers le chinois.
Mais ça ne peut pas fonctionner.
Il faut partir de la terminologie de la médecine chinoise en chinois et utiliser celle qui correspond.
Si tu veux trouver un terme autour de stagnation/accumulation, il faut savoir qu’il y en a un certain nombre. Par exemple :
Accumulation-Ji = jī 积
Accumulation-Ju = jù 聚
Stagnation = zhì 滞
Rétention = tíng 停
Amoncellement = yōng 壅
Stase = yū 瘀
Et ces expressions ne sont pas utiliser pour tout. Elles dépendent du contexte et sont porteuses de significations précises.
On ne parle pas d’accumulation de mucosités par exemple et pas vraiment de stagnation de mucosités. En chinois, on utilise plutôt :
Rétention de mucosités-Yin-eau dans l’interne = shuǐ yǐn nèi tíng 水饮内停
Rétention de mucosités-Yin-eau = shuǐ yǐn tíng jù 水饮停聚
On ne peut pas partir de mots français standards pour arriver à des termes correspondants exactement en Chinois, d’accord.
Je vais donc continuer à faciliter la transmission clinique en associant stagnation à humidité et accumulation à mucosités. Je préciserais cette répartition des termes pour qu’il n’y ait pas de confusion.
Ceux qui voudront aller plus loin se tourneront vers les dictionnaires.