Bonjour,
Est-ce que quelqu’un connait la différence entre 煎煮法 et 麻沸汤? Ce sont tous deux des méthodes de décoction de produits, mais quels sont leurs particularités?
Merci pour vos réponses.
TvG
Bonjour TvG,
Êtes-vous bien sûr qu’il s’agit de 2 méthodes de décoction ?
煎煮法 pourrait justement se traduire par “méthode de décoction”
麻沸汤, au contraire, semble être le nom d’une décoction (la décoction par elle-même et non la méthode de décoction).
Bonjour Lolivier,
Je ne pense pas qu’il s’agisse d’une formule.
Le texte présente Da Huang Huang Lian Xie Xin Tang, et explique ici la préparation de la formule. Voici la phrase complète :
大黄黄连泻心汤,由大黄、黄连两味药组成。大黄、黄连苦寒以泻心胃之火热。因是气痞,无燥实邪气可泻,故药不用煎煮法,而用“麻沸汤”即滚开水清泡取汁,义在取其气而薄其味,作用在于清热以消痞,不是泄下以去实。
Le passage où je bloque est en rouge. Bien que la méthode « ma fei tang » soit précisée, je ne comprend pas bien le principe.
Voici ma traduction de ce passage :
“Da Huang Huang Lian Xie Xin Tang est composé des deux produits Da Huang et Huang Lian. L’amer et le froid de Da Huang et Huang Lian sont utilisé pour drainer la Chaleur et le Feu du Coeur et de l’Estomac. La raison c’est les amas de Qi, et sans Qi Pervers Plénitude Sécheresse on peut drainer. C’est pourquoi on utilise pas une méthode de décoction, mais une décoction ma fei tang (麻沸汤), autrement dit on fait bouillir l’eau et on trempe [les produits] pour obtenir un jus, dans ce sens on obtient leur nature et légèrement leur saveur. L’effet consiste à clarifier la Chaleur et dissiper les amas, et non à purger par le bas pour éliminer la Plénitude.”
Ah oui en effet..
Merci Fred.