<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
    
    <channel>
    
    <title>Sionneau &#45; Forum</title>
    <link>https://sionneau.com/forum/</link>
    <description>Sionneau &#45; Forum</description>
    <dc:language>en</dc:language>
    <dc:rights>Copyright 2026</dc:rights>
    <dc:date>2026-03-18T16:07:40+00:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://expressionengine.com/" />
    

    <item>
      <title>Glossaire..</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/5290/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/5290/#When:16:07:40Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour, je cherche eperduement le glossaire, ou puis&#45;je le trouver svp ?&lt;br /&gt;
Cordialement&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2026-03-18T16:07:40+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>notion d&#8217;énergie perverses</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/4876/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/4876/#When:07:05:15Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour!&lt;br /&gt;
Je ne sais pas si je suis au bon endroit mais j&#8217;aimerais un éclaircissement.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Comment l&#8217;énergie peut&#45;elle être perverse ou non? Peut&#45;on la reconnaître autrement que par les symptômes?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ex : il fait froid dehors. Est&#45;ce un froid pervers? &lt;br /&gt;
Devient&#45;il pervers s&#8217;il pénètre un organisme qui &#8216;tombe malade&#8221;?&lt;br /&gt;
Dans ce cas, le terme de pervers serait plutôt dans le sens &#8220;excès&#8221;?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Merci&lt;br /&gt;
Vincent&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2024-02-13T07:05:15+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Article &#45; Le maître du cœur n’existe pas en médecine chinoise</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/4849/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/4849/#When:10:15:20Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je viens de lire l&#8217;article :&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://sionneau.com/?URL=https%3A%2F%2Fsionneau.com%2Fmedecine&#45;chinoise%2Farticles&#45;medecine&#45;chinoise&#45;acupuncture%2Fle&#45;maitre&#45;du&#45;coeur&#45;nexiste&#45;pas&#45;en&#45;medecine&#45;chinoise&quot;&gt;https://sionneau.com/medecine&#45;chinoise/articles&#45;medecine&#45;chinoise&#45;acupuncture/le&#45;maitre&#45;du&#45;coeur&#45;nexiste&#45;pas&#45;en&#45;medecine&#45;chinoise&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Et je souhaitais avoir vos avis concernant une autre expression couramment utilisée dans la littérature pour désigner xīn bāo, à savoir : &#8220;Protecteur du coeur&#8221;.&lt;br /&gt;
Est&#45;ce que cette expression vous semble correcte du point de vue de la tradition, ou est&#45;ce qu&#8217;elle se rapproche trop de la notion occidentale de péricarde ?&lt;br /&gt;
Merci.&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2024-01-12T10:15:20+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Syndrome des yeux de crabe</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/4124/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/4124/#When:07:53:26Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour, &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Dans les pathologies ophtalmiques on rencontre parfois &#8216;Le Syndrome des yeux de crabe&#8217; (Xié Jīng Zhèng &#45; 蟹睛证).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je ne connais pas ce Syndrome. Auriez vous des informations à me communiquer à ce sujet.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je vous remercie d&#8217;avance.&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2022-01-23T07:53:26+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>5 eme saison ou 6eme mois</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/3832/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/3832/#When:08:27:02Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;hello à tous, je souhaiterai ici venir confronter une compréhension que j&#8217;ai :&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Dans mon idée parler d&#8217;une  5eme saison est une aberration une incompréhension un piege de l&#8217;interpretation, Ainsi dans le Suwen il n&#8217;est pas fait référence à une 5eme saison, dans aucun de ces chapitres, il est fait référence au 6eme mois, que husson traduit par mois de croissance, qui correspond au mois wei ( juillet/aout) qui correspond dans le calendrier agricole a la periode des moissons des cereales. ce mois est wei est la terre de l&#8217;été, il ne s&#8217;agit en aucun cas d&#8217;une période en dehors de l&#8217;été &#8216;(de mai à aout). cela implique une chose : il est aberrant au niveau des branches et des mouvements terrestre de chercher une période terre constituée en saison et de l&#8217;appeler été prolongé ou été indien. Il y a donc une regle qui semble absolue, les 5 mouvements et les 4 saisons ne peuvent pas se confondre: les 5 mouvements s&#8217;expriment dans les interactions des organes entrailles.et des points 5 mouvement des méridiens en lien avec org/entrailles les 4 saisons s&#8217;expriment dans la théorie des 6 énergies en lien avec les 5 points shu antiqueset luo yin.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Trouvez vous cet axiome conforme?&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2021-02-14T08:27:02+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Thérapeute</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/3303/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/3303/#When:06:22:00Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour à tous,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je cherche un thérapeute sur Agen ou aux alentours, si quelqu&#8217;un connaît merci de me laisser ces coordonnées.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je vous souhaite une très bonne journée.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Técla&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2019-09-13T06:22:00+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Cherche signification d&#8217;un terme du livre &#8220;The Treatment of Modern Western Medical Diseases with Chinese Medicine&#8221;</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/2648/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/2648/#When:14:51:46Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Dans ce livre, je n&#8217;arrive pas à comprendre à quoi correspond l&#8217;expression &#8220;Generalized Tissue Wasting&#8221; dans le chapitre sur l&#8217;insuffisance rénal, quelqu&#8217;un pourrait me dire la signification svp?&lt;/p&gt;

</description>
      <dc:date>2017-09-12T14:51:46+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Traduction en français des 25 typologies (types d&#8217;hommes) selon chap. 64 du Ling Shu</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/2638/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/2638/#When:10:58:38Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je ne suis pas du tout sinologue. Je traduis en français un texte rédigé par un sinologue allemand (les traductions ci&#45;dessous sont de moi : elles ont été faites à partir d&#8217;un texte allemand et pas du chinois !). Est&#45;ce que les traductions suivantes sont en phase avec ce que l&#8217;on trouve habituellement dans les traductions &#8220;directes&#8221; (chinois vers français) du Ling Shu ?&amp;nbsp; Quelqu&#8217;un peut&#45;il vérifier dans une traduction française du Ling Shu ? J&#8217;ai notamment des problèmes avec la 13e désignation  (zhi pan zhi ren) où 2 adjectifs se suivent. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;金形之人 jīn xing zhī rén  Hommes avec un aspect physique métal&lt;br /&gt;
木形之人 mù xíng zhī rén Hommes avec un aspect physique bois&lt;br /&gt;
水形之人 shuǐ xíng zhī rén Hommes avec un aspect physique eau&lt;br /&gt;
火形之人 huǒ xíng zhī rén Hommes avec un aspect physique feu&lt;br /&gt;
土形之人 tǔ xíng zhī rén Hommes avec un aspect physique terre&lt;br /&gt;
大角之人 dà jiǎo zhī rén Hommes du type tonalité grand yue&lt;br /&gt;
左角之人 zuǒ jiǎo zhī rén Hommes du type tonalité Yue de gauche&lt;br /&gt;
釱角之人 dì jiǎo zhī rén Hommes du type tonalité Yue fort comme le fer&lt;br /&gt;
判角之人 pàn jiǎo zhī rén Hommes du type tonalité Yue décisif&lt;br /&gt;
質徵之人 zhì zhǐ zhī rén Hommes du type tonalité Zhi substantiel&lt;br /&gt;
少徵之人 shǎo zhǐ zhī rén Hommes du type tonalité Zhi mineur&lt;br /&gt;
右徵之人 yòu zhǐ zhī rén Hommes du type tonalité Zhi de droite&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;質判之人 zhì pàn zhī rén Hommes du type Substantiel Décisif&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大宮之人 dà gōng zhī rén Hommes du type tonalité grand Gong&lt;br /&gt;
加宮之人 jiā gōng zhī rén Hommes du type tonalité Gong multiplié (multiple ? foisonnant ?) &lt;br /&gt;
少宮之人 shǎo gōng zhī rén Hommes du type tonalité Gong mineur&lt;br /&gt;
左宮之人 zuǒ gōng zhī rén Homes du type tonalité Gong de gauche&lt;br /&gt;
釱商之人 dì shāng zhī rén Hommes du type tonalité Shang fort comme le fer&lt;br /&gt;
右商之人 yòu shāng zhī rén Hommes du type tonalité Shang de droite&lt;br /&gt;
左商之人 zuǒ shāng zhī rén Hommes du type tonalité Shang de gauche&lt;br /&gt;
少商之人 shǎo shāng zhī rén Hommes du type tonalité Shang mineure&lt;br /&gt;
大羽之人 dà yǔ zhī rén Hommes du type tonalité grand Yu&lt;br /&gt;
少羽之人 shǎo yǔ zhī rén Hommes du type tonalité Yu mineur&lt;br /&gt;
眾羽之人 zhòng yǔ zhī rén Hommes du type tonalité Yu général (commun ? universel ?)&lt;br /&gt;
桎羽之人 zhì yǔ zhī rén Hommes du type tonalité Yu entravant (attachant ? liant ? ficelant ? enchainant ?&#45; ou qui enchaîne)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Question subsidiaire, pour ma propre gouverne : existe&#45;t&#45;il une traduction usuelle pour les cinq termes yue zhi gong shang yu ?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tout retour sera le bienvenu.&lt;br /&gt;
Bien cordialement, &lt;br /&gt;
Catherine Schwindenhammer&lt;/p&gt;

</description>
      <dc:date>2017-09-05T10:58:38+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Jambes sans repos</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/1912/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/1912/#When:08:07:36Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour Philippe,&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je suis à la recherche d&#8217;un nom de maladie en chinois du syndrome des Jambes sans repos. J&#8217;ai trouvé plusieurs articles concernant le Bi Zheng (Bi rhumatisme), mais je ne suis pas certaine que ce soit juste. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ou alors se serait un jian zheng (épilepsie) ? &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;J&#8217;ai besoin du nom de la maladie pour connaître l&#8217;étiologie de la maladie.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Merci beaucoup pour ta réponse, et je te souhaite une excellente nouvelle année 2016 !&lt;br /&gt;
Dafne&lt;/p&gt;

</description>
      <dc:date>2016-01-06T08:07:36+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Difficult to treat and knotty disease</title>
      <link>https://sionneau.com/forum/viewthread/1796/</link>
      <guid>https://sionneau.com/forum/viewthread/1796/#When:14:06:04Z</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour, &lt;br /&gt;
Je cherche les caractères chinois pour : difficult to treat, knotty disease (nan zhi jie bing) ?&lt;br /&gt;
Puis, savez&#45;vous quand est apparue cette expression? &lt;br /&gt;
Merci beaucoup !!&lt;/p&gt;</description>
      <dc:date>2015-08-26T14:06:04+00:00</dc:date>
    </item>

    
    </channel>
</rss>